en_tn/isa/42/05.md

1.7 KiB

the one who created the heavens and stretched them out, the one who made the earth

The prophet speaks of Yahweh creating the heavens and the earth as if the heavens and earth were fabric which Yahweh stretched out. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

gives breath to the people on it and life to those who live on it

These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh gives life to every person. The word "breath" is a metonym for life. AT: "gives life to the people who live on the earth" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

have called you

Here "you" is singular and refers to Yahweh's servant. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

I will ... set you as a covenant for the people

Here the word "covenant" is a metonym for the one who establishes or mediates a covenant. AT: "I will ... make you be the mediator of a covenant with the people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

a light for the Gentiles

Yahweh speaks of making his servant the one who delivers the nations from bondage as if he were making him a light that shines in dark places for the Gentiles. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords