en_tn/neh/01/06.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown

# open your eyes
"look at me." Here "open your eyes" is a metaphor that represents paying attention to someone. AT: "pay attention to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# so you may hear the prayer of your servant
"so that you may hear the prayer that I, your servant, am praying." The word "servant" refers to Nehemiah. This is how a person would address his superior in order to show humility and respect.
# day and night
By saying that he prays both during the day and during the night, Nehemiah emphasizes the frequency of his prayers. AT: "all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# Both I and my father's house
Here the word "house" represents family. AT: "Both I and my family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/confess]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/law]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moses]]