21 lines
781 B
Markdown
21 lines
781 B
Markdown
# without blemish
|
|
|
|
These two negative words together emphasize a positive idea. Alternate translation: "with perfect appearance" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]])
|
|
|
|
# filled with knowledge and understanding
|
|
|
|
This is an idiom. This means they knew much and could organize and use that information. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# king's palace
|
|
|
|
This is the large house or building where the king lives.
|
|
|
|
# He was to teach them
|
|
|
|
"Ashpenaz was to teach them"
|
|
|
|
# educated men
|
|
|
|
Or "Chaldeans." This phrase translates a word that refers to a group of men whom people thought had special knowledge. Because the language they spoke is elsewhere called "Aramaic," the author was probably referring to group of men, rather than the people group or their language, here.
|
|
|