en_tn/ezk/33/23.md

931 B

the word of Yahweh came

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

those ruins

Possible meanings are 1) "those ruined buildings" or 2) "those ruined cities"

he inherited the land

Yahweh giving the land to Abraham is spoken of as if Abraham inherited the land. AT: "Yahweh gave him the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the land

"the land of Israel"

The land has been given to us

This can be stated in active form. AT: "Yahweh has given us the land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

as a possession

The abstract noun "possession" can be stated as "possess." AT: "so that we can possess it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)