1.4 KiB
Connecting Statement:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Tyre. The city of Tyre continues to be described as if it were a wrecked ship. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
General Information:
The words "you" and "your" in these verses refer to Tyre.
when you were shattered by the seas, by deep waters
This can be expressed in active form. AT: "when the seas, the deep waters, shattered you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
shattered
To "shatter" is to break up into pieces.
crew
team of workers
were appalled at you
"were shocked and terrified by what happened to you"
their kings shuddered in horror
The abstract noun "horror" can be translated using the adverb "fearfully." AT: "their kings shuddered fearfully" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
shuddered
"shook" or "trembled"
Their faces trembled
Here "faces" represents the whole person. AT: "They appear to be trembling" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
hiss at you
Hissing was making a whistling sound through the teeth. It may have been out of dismay, grief, or surprise. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-symaction)
you have become a horror
The abstract noun "horror" can be translated using the adjective "dreadful." This can be stated in active form. AT: "you have become dreadful" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)