977 B
the word of Yahweh came
This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
the rebellious house
This is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 2:5. AT: "the rebellious people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
Do you not know what these things mean?
Yahweh asks this as a leading question in order to provide the answer. The question can be translated as a statement. AT: "This is what these things mean." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
Behold
"Look" or "Listen" or "Pay attention to what I am about to tell you"
her king and her princes
The word "her" refers to Jerusalem.