23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh gives this message to Ezekiel about the Israelites who were in exile.
|
|
|
|
# I have been a sanctuary for them
|
|
|
|
Yahweh speaks of dwelling among the people who are in exile as if he were a sanctuary for them. AT: "I have been with them" or "I have been like their place of worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will gather you from the peoples, and assemble you from the lands
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes the surety of Yahweh's promise to bring the exiles back to the land of Israel. AT: "I will bring you back from all of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# where you were scattered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "where I scattered you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# every detestable thing and every abomination
|
|
|
|
These words have similar meanings and emphasize that God will remove all the idols from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# every detestable thing
|
|
|
|
This means things that cause hatred or disgust. Here it refers to idols. |