25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# your hand is lifted up
|
|
|
|
Yahweh preparing to punish wicked people is spoken of as if his hand were raised and about to hit the wicked people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# but they do not notice
|
|
|
|
"but the wicked people do not notice"
|
|
|
|
# they will see your zeal for the people
|
|
|
|
Here "see" represents realizing something. Alternate translation: "they will realize that you are eager to bless your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# be put to shame
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "they will be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# fire of your adversaries will devour them
|
|
|
|
Yahweh punishing and completely destroying his adversaries is spoken of as if he would send a fire that will completely burn them up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# fire of your adversaries
|
|
|
|
Here "of" does not mean the fire belongs to the adversaries but that the fire is intended to be used against the adversaries. Alternate translation: "your fire will completely burn them up"
|
|
|