1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
translationNotes
- These verses continue the earlier use of parallelism, here emphasizing in different ways the idea that people die suddenly without having achieved wisdom and without concern from others. (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- Between morning and evening they are destroyed - This is a figurative way of saying that humans die quickly, that life is short, just at the time between morning and evening is short. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- they are destroyed - "something destroys them" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- Are not their tent cords plucked up among them? - The writer describes human beings like tents that collapse when someone pulls up the cords that hold it up. This is a figurative way of asking, "Are not they about to die?" AT: "Something plucks up their tent cords among them" or "Something plucks their lives from them."(See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive).
- Are not their tent cords plucked up among them? - "Yes, their tent cords are plucked up among them." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_litotes)