41 lines
1.6 KiB
Markdown
41 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses continues to speak his song to the Israelites. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# They sacrificed
|
|
|
|
"The people of Israel sacrificed"
|
|
|
|
# gods that recently appeared
|
|
|
|
This means the Israelites recently learned about these gods.
|
|
|
|
# your fathers
|
|
|
|
Moses is speaking to the Israelites as many people, so the word "your" is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# You have deserted ... your father ... you forgot ... gave you
|
|
|
|
Moses is speaking to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# You have deserted the Rock
|
|
|
|
Here Yahweh is called the rock because he is strong and protective. AT: "You have left the protective care of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the Rock
|
|
|
|
This a proper name that Moses gives to Yahweh, who, like a rock, is strong and able to protect his people. See how you translated this in [Deuteronomy 32:4](./03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# who became your father ... who gave you birth
|
|
|
|
This compares Yahweh to a father and a mother. This means God caused them to live and to be a nation. AT: "who fathered you ... who gave life to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/demon]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] |