34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# the work of your hand
|
|
|
|
Here "hand" refers to the whole person. AT: "in all the work you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# in the fruit of your body ... in the fruit of your cattle ... in the fruit of your ground
|
|
|
|
These three phrases are idioms for "in children ... in calves ... in crops." See how you translated these words in [Deuteronomy 28:4](../28/03.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# that are written
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "that I have written" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# with all your heart and all your soul
|
|
|
|
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all your being." These two phrases have similar meaning. See how you translated this in [Deuteronomy 4:29](../04/29.md). AT: "with all your being" or "with all your energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prosper]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/statute]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] |