32 lines
1.7 KiB
Markdown
32 lines
1.7 KiB
Markdown
# You shall not lift your eyes ... and look ... and be drawn ... Yahweh your God
|
|
|
|
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so all instances of "you" and "your" and the words "lift," "look," and "be drawn" are singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# You shall not ... and be drawn away to worship
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Do not ... and do not let anyone make you want to worship" or "Do not ... and do not allow yourself worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# all the host of the heavens
|
|
|
|
"everything you can see in the sky." This is another way of referring to the sun, moon, and stars.
|
|
|
|
# of which Yahweh your God has given a share all the peoples
|
|
|
|
This is an idiom. Moses speaks of the stars as if they were small objects like food that Yahweh was dividing and giving out to the people groups. AT: "that Yahweh your God has put there to help all people groups" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# brought you out of the iron furnace
|
|
|
|
Moses speaks of Egypt and the hard work the Israelites did there as if it were an oven in which iron is heated and the Israelites were the iron. AT: "brought you out of the land where people made you do hard work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# a people of his own inheritance
|
|
|
|
This is an idiom that can be translated "people who belong only to him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] |