en_tn/ezk/30/17.md

1.8 KiB

These are Yahweh's words about Egypt.

Heliopolis and Bubastis

These were cities in northern Egypt. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)

will fall by the sword

The word "sword" is used here to refer to a battle or war. Alternate translation: "will die in battle" or "will die in the war." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

their cities will go into captivity

"the people of their cities will become captives" or "the people will be taken away as prisoners."

Tahpanhes

This was an important city in northern Egypt.

the day will hold back its light

"the day will be dark." This implies that it will be a very scary time. Alternate translations: "It will be as if there is no light that day" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

when I break the yoke of Egypt there

The word "yoke" here refers to Egypt's power to oppress people. Alternate translation: "when I stop Egypt from oppressing people" or "when I end Egypt's power to cruelly control other nations."

the pride of her strength will be finished

"Egypt will not be proud of being strong anymore" or "that country will no longer be proud of being strong" (UDB)

There will be a cloud covering her

"A cloud will be over Egypt" or "It will be as if there is a cloud over Egypt." Possible meanings are 1) the dark cloud represents how sad the people of Egypt will feel, or 2) there will be a cloud of dust over Egypt from everything that is destroyed.

her daughters

Possible meanings are 1) the people of the Egyptian towns or 2) the daughters of the Egyptian people

I will execute acts of judgment in Egypt

"I will punish Egypt in many ways"

so they

"so the Egyptians"

will know that I am Yahweh

See how you translated this in Ezekiel 6:6.