1.2 KiB
What have you done to us?
Abimelech used this rhetorical question to accuse Abraham. AT: "You have done something bad to us!" or "Look what you have done to us!" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
to us
The word "us" here is exclusive and does not include Abraham and Sarah. If your language uses an exclusive form of "we" or "us," use it here. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive)
How have I sinned against you, that you have brought ... sin?
Abimelech used this rhetorical question to remind Abraham that he had not sinned against Abraham. AT: "I have done nothing against you to cause you to bring ... sin." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
that you have brought on me and on my kingdom a great sin
To cause someone to be guilty of sinning is spoken of as if "sin" was a thing that could be placed on a person. AT: "that you should make me and my kingdom guilty of such a terrible sin" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
on my kingdom
Here "kingdom" stands for the people. AT: "on the people of my kingdom" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
You have done to me that which ought not to be done
"You should not have done this to me"