1.3 KiB
the Son of Man ... his life
Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
did not come to be served
This can be stated in active form. Alternate translation: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
but to serve
You can make clear the understood information. Alternate translation: "but to serve other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
to give his life as a ransom for many
Jesus's life being a "ransom" is a metaphor for his being punished in order to set people free from being punished for their own sins. Alternate translation: "to give his life as a substitute for many" or "to give his life as a substitute to set many free" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
to give his life
To give one's live is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. Alternate translation: "to die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
for many
You can make clear the understood information. Alternate translation: "for many people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)