en_tn/1co/07/28.md

647 B

fleshly trouble

The word "fleshly" is a metonym for mortal life. Alternate translation: "trouble in this life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I want to spare you from this

The word "this" refers to the kinds of worldly trouble that married people might have. Alternate translation: "I want to help you not to have worldly trouble" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

virgin

This is probably a synecdoche for anyone who has never married. See how you translated "virgins" in verse 25. Alternate translation: "someone who has never married" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)