47 lines
1.8 KiB
Markdown
47 lines
1.8 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Paul ends his instructions on how all believers should live.
|
|
|
|
# And do not get drunk with wine
|
|
|
|
"You should not get drunk from drinking wine"
|
|
|
|
# Instead, be filled with the Holy Spirit
|
|
|
|
"Instead, you should be controlled with the Holy Spirit"
|
|
|
|
# psalms and hymns and spiritual songs
|
|
|
|
Possible meanings are that 1) Paul is using these words as a merism for "all sorts of songs to praise God" or 2) Paul is listing specific forms of music. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# psalms
|
|
|
|
These are probably songs from the Old Testament book of Psalms that Christians sang.
|
|
|
|
# hymns
|
|
|
|
These are songs of praise and worship that may have been written specifically for Christians to sing.
|
|
|
|
# spiritual songs
|
|
|
|
Possible meanings are 1) these are songs that Holy Spirit inspires a person to sing right at that moment or 2) "spiritual songs" and "hymns" are doublets and mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# with all your heart
|
|
|
|
Here "heart" is a metonym for a person's thoughts or inner being. The phrase "with all your heart" means to do something with enthusiasm. AT: "with all of your being" or "enthusiastically" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
|
|
|
# in the name of our Lord Jesus Christ
|
|
|
|
"Name" here is a metonym for the person of Jesus Christ. AT: "by means of our Lord Jesus Christ" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wine]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/psalm]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]] |