en_tn/2ch/29/16.md

924 B

the house of Yahweh ... the courtyard of the house

Here the word "house" represents the temple. Alternate translation: "the temple of Yahweh ... the courtyard of the temple" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

they brought out everything unclean that they found in the temple of Yahweh

The word "unclean" describes things that the people had used to worship other gods. The narrator speaks of these things making the temple unacceptable to Yahweh as if they were physically dirty. Alternate translation: "they brought out all the defiled things that they found in the temple of Yahweh" or "they brought out all the things that they found in the temple of Yahweh that made it unacceptable to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

Kidron Brook

A small body of water that flows on the east side of Jerusalem. At times it was used as a trash dump. (See: rc://en/ta/man/jit/translate-names)