PDF through Zech 14
This commit is contained in:
parent
892a4fa821
commit
dc876d42d9
|
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||||
# General Information:
|
# all the peoples
|
||||||
|
|
||||||
This page has intentionally been left blank.
|
"all the nations." Some versions read "all the people," referring to the people of Israel.
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples
|
# I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples
|
||||||
|
|
||||||
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a heavy stone. Alternate translation: "It will be like I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Yahweh using Jerusalem to punish the surrounding peoples is spoken of as if he would make Jerusalem a very heavy stone. Alternate translation: "It will be like I will make Jerusalem a very heavy stone for all the peoples" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# burdensome stone ... carry
|
||||||
|
|
||||||
|
Some versions read, "stone that cannot be moved ... move."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,7 +10,11 @@ Causing the people to no longer mention the names of idols is spoken of as if Ya
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that they no longer think about the idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "so that they no longer think about the idols" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
# I will remove the prophets and the spirit of impurity from the land
|
# I will remove the prophets and the spirit of uncleanness from the land
|
||||||
|
|
||||||
The prophets may refer to "false prophets." The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: "I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
The prophets may refer to "false prophets." The spirit of impurity is spoken of as if it were physically unclean. Alternate translation: "I will also remove from the land the false prophets and their evil spirits" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# spirit of uncleanness
|
||||||
|
|
||||||
|
Some versions read, "unclean spirit," taking the phrase "of uncleanness" as a description of the word "spirit."
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue