From work on PDF 2 Thessalonians

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-01-07 15:22:53 -05:00
parent d17300a436
commit 8ad2b9209f
5 changed files with 16 additions and 2 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# that you not be easily disturbed or troubled # that you not be easily shaken from your thoughts
"that you do not easily let yourselves be disturbed" This metaphor speaks of people who are frightened or uncertain as if a person had moved what they had been standing on so that they fell down. Alternate translation: "that you not easily let people disturb you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# by a message, or by a letter that seems to be coming from us # by a message, or by a letter that seems to be coming from us

View File

@ -6,3 +6,6 @@ This man who is given power by Satan will deceive everyone who does not believe
Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction. Here "perishing" has the concept of everlasting or eternal destruction.
# they did not receive the love of the truth
This metaphor speaks of these people as if someone had offered them a physical object, like good food, and they had refused to accept or receive it. The abstract noun "love" can be translated as a verb. Alternate translation: "they refused to love the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])

View File

@ -18,3 +18,7 @@ Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women. Alternate
Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) Here "our" refers to all believers. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
# walks irresponsibly
The way a person lives his life is spoken of as if he were physically walking. Alternate translation: "is lazy" or "does not do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -1,3 +1,7 @@
# anyone's bread
Bread here is a synecdoche for any kind of food. Alternate translation: "anyone's food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# we worked night and day # we worked night and day
"we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." Alternate translation: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) "we worked during the night and during the day." Here "night" and "day" are a merism and they mean "all the time." Alternate translation: "we worked all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])

View File

@ -2,3 +2,6 @@
"in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs. "in a quiet, peaceful, and mild manner." Paul exhorts the meddlers to stop getting involved in other people's affairs.
# eat their own bread
Bread here is a synecdoche for any kind of food. See how "bread" is translated in [verse 8](./08.md). Alternate translation: "eat their own food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])