parent
108cde68ca
commit
8715d55cc8
1co
1jn
1sa/20
1th/01
1ti/01
2co/01
2jn/01
2ti/01
act
col/01
eph
exo/09
gal
gen/27
heb
jdg/02
jer/23
jhn
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# his Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?
|
||||
|
||||
Paul uses this proverb to mean that a small part of something affects the whole thing. In this case, one person who is sinning can harm the entire Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-proverbs]])
|
||||
Paul uses this proverb to mean that a small part of something affects the whole thing. In this case, one person who is sinning can harm the entire Christian community. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-proverbs]])
|
||||
|
||||
# Do you not know that a little yeast ... loaf?
|
||||
Here Paul uses a rhetorical question to teach his audience. Alternate translation: "You know that a little yeast ... loaf." or "A little yeast ... loaf." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ This is a rhetorical question, and it can be expressed as a statement. The verb
|
|||
|
||||
# my freedom
|
||||
|
||||
The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternative translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnoun]])
|
||||
The abstract noun "freedom" can be expressed with the adjective "free." Alternative translation: "my being free" or "what I do because I am free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ In the previous verses he was referred to as "Christ." Alternate translation: "C
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title that describes the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ It is not clear if John is including or excluding his readers. You may translate
|
|||
|
||||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This refers to the death of Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@
|
|||
|
||||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "God revealed his Son"
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ The abstract noun "commandment" can be stated as "command." Alternate translatio
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@
|
|||
|
||||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# God remains in him and he in God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This does not refer to a specific person but to anyone who believes this. Altern
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,5 +9,5 @@ the testimony of God is more important and more reliable
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ The word "life" throughout this letter refers to more than physical life. Here "
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Here "name" is a metonym for the Son of God. Alternate translation: "to you who
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# has given us understanding
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Jonathan stood up
|
||||
|
||||
Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-manuscripts]])
|
||||
Some ancient copies have "Jonathan sat across from him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-manuscripts]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# his Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# whom he raised from the dead
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Paul speaks of his close relationship to Timothy as though they were father and
|
|||
|
||||
# God the Father and
|
||||
|
||||
"God, who is our Father, and." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"God, who is our Father, and." Here "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus our Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Jesus says "Yes" concerning the promises of God, which means that he guarantees
|
|||
|
||||
# the Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# in truth and love
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ Some versions read, "transgresses."
|
|||
|
||||
# the Father and the Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Your language may have a particular way of introducing the person who receives a
|
|||
|
||||
# God the Father and
|
||||
|
||||
"God, who is our Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"God, who is our Father, and." This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Christ Jesus our Lord
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ Here the word "test" means to challenge or to prove. They were trying to see if
|
|||
|
||||
# Look, the feet of the men
|
||||
|
||||
The word "Look" is an idiom for "Pay attention!" Peter is probably telling Sapphira to pay attention to the sound of the men's footsteps, which indicate that they are about to enter the building, not to look at their feet. Here the phrase "the feet" can be either a synecdoche for the men whose feet they are or a metonym for the sound that they make. Alternate translation: "Pay attention! The men" or "Listen! The footsteps of the men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
The word "Look" is an idiom for "Pay attention!" Peter is probably telling Sapphira to pay attention to the sound of the men's footsteps, which indicate that they are about to enter the building, not to look at their feet. Here the phrase "the feet" can be either a synecdoche for the men whose feet they are or a metonym for the sound that they make. Alternate translation: "Pay attention! The men" or "Listen! The footsteps of the men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# they will carry
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The writer continues giving background information about Stephen and other peopl
|
|||
|
||||
# there arose some people ... Asia. These people were debating with Stephen
|
||||
|
||||
The word "arose" is an idiom that represents beginning to act. These people did not begin to rise into the air, nor did they necessarily get up from a sitting position. Alternate translation: "some people ... Asia, began to debate against Stephen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/idiom]])
|
||||
The word "arose" is an idiom that represents beginning to act. These people did not begin to rise into the air, nor did they necessarily get up from a sitting position. Alternate translation: "some people ... Asia, began to debate against Stephen" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# the synagogue of the Freedmen, of the Cyrenians and Alexandrians, and some from Cilicia and Asia
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here the first "he" refers to Saul. The second "he" refers to Jesus, the Son of
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -20,5 +20,5 @@ Here to raise up is an idiom for causing someone who has died to become alive ag
|
|||
|
||||
# Son ... Father
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ This stands for the Jewish leaders that did not believe in Jesus. (See: [[rc://e
|
|||
|
||||
# rose up
|
||||
|
||||
This phrase means that the Jews began to act, not that they rose into the air or rose to stand from a sitting position. If your language has a different idiom for beginning to act, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/idiom]])
|
||||
This phrase means that the Jews began to act, not that they rose into the air or rose to stand from a sitting position. If your language has a different idiom for beginning to act, you may use it here. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# with one mind
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# so with all thankfulness we welcome everything that you do
|
||||
|
||||
The word "thankfulness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: "so we are very thankful and we welcome everything that you do" or "so we thank you very much and welcome everything that you do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnoun]])
|
||||
The word "thankfulness" is an abstract noun. It can be stated as an adjective or verb. Alternate translation: "so we are very thankful and we welcome everything that you do" or "so we thank you very much and welcome everything that you do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
||||
# most excellent Felix
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,4 +12,4 @@ Paul talks about the ways in which Christ is excellent.
|
|||
|
||||
# his beloved Son
|
||||
|
||||
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
|
|
@ -8,4 +8,4 @@ The expression "firstborn" does not refer to when Jesus was born. Instead, it re
|
|||
|
||||
# of all creation
|
||||
|
||||
The noun "creation" can be translated with a verb. Alternate translation: "over all that God created" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnoun]])
|
||||
The noun "creation" can be translated with a verb. Alternate translation: "over all that God created" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# through the blood of his cross
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Possible meanings of this metaphor are that it is as if God chose 1) to inherit
|
|||
|
||||
# we were appointed
|
||||
|
||||
Paul is writing about things that are true for both himself and the Ephesians, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-inclusive]])
|
||||
Paul is writing about things that are true for both himself and the Ephesians, so the word "we" is inclusive. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-exclusive]])
|
||||
|
||||
# lot, predestined
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ The believers need to know Jesus as the Son of God if they are to be united in f
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# become mature
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,4 +4,4 @@ Here "heart" refers to Pharaoh. His stubborn attitude is spoken of as if his hea
|
|||
|
||||
# just as Yahweh had spoken by the hand of Moses
|
||||
|
||||
Here "the hand of Moses" is a metonym for Moses's activity in speaking. Yahweh had told Moses that Pharaoh would not let the people go, and Moses repeated it. Alternate translation: "just had Yahweh had said through Moses" or "just as Yahweh had said through Moses that Pharaoh would do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonym]])
|
||||
Here "the hand of Moses" is a metonym for Moses's activity in speaking. Yahweh had told Moses that Pharaoh would not let the people go, and Moses repeated it. Alternate translation: "just had Yahweh had said through Moses" or "just as Yahweh had said through Moses that Pharaoh would do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Possible meanings are 1) "to allow me to know his Son" or 2) "to show the world
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# preach him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The heart is metonym for the part of a person that thinks and feels. Alternate t
|
|||
|
||||
# his Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# who calls
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
This verse is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Now
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
This verse continues the background information that begins with the words "Now Rebekah heard" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
This verse continues the background information that begins with the words "Now Rebekah heard" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Rebekah spoke to Jacob
|
||||
|
||||
This verse continues the background information that begins with the words "Esau went ... bring it back" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
This verse continues the background information that begins with the words "Esau went ... bring it back" in verse 5. It is background information for the description of the events that follow. After Esau leaves, Rebekah speaks to Jacob because of what she has heard. "So when Esau went ... bring it back, Rebekah spoke to Jacob" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-connectingwords]] and [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# to Jacob her son
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# through a Son
|
||||
|
||||
"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"Son" here is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# to be the heir of all things
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ This scriptual quotation comes from the Psalms.
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Your throne, God, is forever and ever
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# who is in charge of the house of God
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# let us firmly hold to our confession
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ These two phrases mean essentially the same thing. See how you translated them i
|
|||
|
||||
# Son ... Father
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# a Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ When people turn away from God, it is as though they crucify Jesus again. Altern
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus that describes his relationship to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The "word of the oath" represents God, who made the oath. Alternate translation:
|
|||
|
||||
# Son
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# who has been made perfect
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Someone who has disregarded Christ and scorned him is spoken of as if that perso
|
|||
|
||||
# the Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# who treated the blood of the covenant as unholy
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here "Now" is used here to mark a break in the main story line. Here the narrato
|
|||
|
||||
# when Joshua ... of their land
|
||||
|
||||
The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. This is recounting events that happened at the end of the book of Joshua. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# to the place assigned
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# during the lifetime
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Connecting Statement:
|
||||
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 continues. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Joshua son of Nun ... died at the age of 110 years old
|
||||
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing_background]])
|
||||
The background information that begins with the words "Now when Joshua" in verse 6 ends. The events of 1:1-2:5 happened after Joshua died. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
|
||||
|
||||
# Nun
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ These questions are used to rebuke the false prophets for speaking lies. Alterna
|
|||
|
||||
# who has stood in Yahweh's council meeting
|
||||
|
||||
Standing in the Yahweh's council represents being one of those who meets with him to learn what he is thinking. Alternate translation: "who has attended Yahweh's council meeting" or "who has met with Yahweh to listen to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/metonymy]])
|
||||
Standing in the Yahweh's council represents being one of those who meets with him to learn what he is thinking. Alternate translation: "who has attended Yahweh's council meeting" or "who has met with Yahweh to listen to him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# pays attention to his word and listens
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ The phrase "the one and only" means that he is unique, that no one else is like
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# full of grace
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ The Greek word that is translated here as "only" is translated by some as "only
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Some copies of this text say "Son of God"; others say "chosen one of God." (See:
|
|||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This is a phrase Jesus uses to refer to the temple.
|
|||
|
||||
# my Father
|
||||
|
||||
This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title that Jesus uses for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# given ... into his hand
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Eternal salvation from sin comes from God the Father, who is Yahweh, the God of
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Jesus continues speaking to the Samaritan woman.
|
|||
|
||||
# the Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# in spirit and truth
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This refers to doing labor, including anything that is done to serve other peopl
|
|||
|
||||
# My Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ Translate this the way your language emphasizes that what follows is important a
|
|||
|
||||
# whatever the Father is doing, the Son does in the same way
|
||||
|
||||
Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Son ... Father
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|||
|
||||
# For the Father loves the Son
|
||||
|
||||
Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Jesus, as the Son of God, followed and obeyed his Father's leadership on earth, because Jesus knew the Father loved him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# loves
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son
|
||||
|
||||
The word "for" marks a comparison. The Son of God carries out judgment for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The word "for" marks a comparison. The Son of God carries out judgment for God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father
|
||||
|
||||
God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
God the Son must be honored and worshiped just like God the Father. If we fail to honor God the Son, then we also fail to honor God the Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ Translate this the way your language emphasizes that what follows is important a
|
|||
|
||||
# the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live
|
||||
|
||||
The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The voice of Jesus, the Son of God, will raise dead people from the grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Son of God
|
||||
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself
|
||||
|
||||
The word "For" marks a comparison. The Son of God has the power to give life, just as the Father does. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The word "For" marks a comparison. The Son of God has the power to give life, just as the Father does. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Father ... Son
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# life
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Father ... Son of Man
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# the Father has given the Son authority to carry out judgment
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ God the Father has sent God the Son, Jesus, to earth. Jesus completes what the F
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# the very works that I do, testify about me that the Father has sent me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Here the word "name" is a metonym that represents God's power and authority. Alt
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# receive
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ God the Father has given his approval to Jesus, the Son of Man, to give eternal
|
|||
|
||||
# Son of Man ... God the Father
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between Jesus and God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# has set his seal on him
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,9 +4,9 @@ See how you translated this in [John 1:51](../01/51.md).
|
|||
|
||||
# it is my Father who is giving you the true bread from heaven
|
||||
|
||||
The "true bread" is a metaphor for Jesus. Alternate translation: "the Father gives to you the Son as the true bread from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The "true bread" is a metaphor for Jesus. Alternate translation: "the Father gives to you the Son as the true bread from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# my Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# Everyone whom the Father gives me will come to me
|
||||
|
||||
God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
God the Father and God the Son will save forever those who believe in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# he who comes to me I will certainly not throw out
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This can mean 1) "pulls" or 2) "attracts."
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Jesus now continues speaking to the crowd and the Jewish leaders.
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Possible meanings are 1) "the Father who gives life" or 2) "the Father who is al
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Whoever wants to believe must come to God through the Son. Only God the Father a
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# come to me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This sentence is a break from the main story line as John tells us some backgrou
|
|||
|
||||
# his brothers
|
||||
|
||||
All of Jesus's brothers were younger than he was. This can be made explicit in the translation as long as it does not suggest that Jesus also had older brothers. Alternate translation: "his younger brothers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-explicit]])
|
||||
All of Jesus's brothers were younger than he was. This can be made explicit in the translation as long as it does not suggest that Jesus also had older brothers. Alternate translation: "his younger brothers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ The setting of the story has changed. Jesus and his brothers are now at the fest
|
|||
|
||||
# when his brothers
|
||||
|
||||
All of Jesus's brothers were younger than he was. This can be made explicit in the translation as long as it does not suggest that Jesus also had older brothers. Alternate translation: "when his younger brothers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-explicit]])
|
||||
All of Jesus's brothers were younger than he was. This can be made explicit in the translation as long as it does not suggest that Jesus also had older brothers. Alternate translation: "when his younger brothers" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
|
||||
# he also went up
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Possible meanings are 1) "my judgment will be right" or 2) "my judgment is right
|
|||
|
||||
# I am not alone, but I am with the Father who sent me
|
||||
|
||||
Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Jesus, the Son of God, has authority because of his special relationship with his Father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# I am not alone
|
||||
|
||||
|
@ -20,5 +20,5 @@ The Father and the Son judge together. Alternate translation: "the Father who se
|
|||
|
||||
# the Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ The Father also testifies about Jesus. You could make it explicit that this mean
|
|||
|
||||
# the Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. If your language must state whose Father this is, you could say "my Father" since Jesus switches to that in the following verses. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also
|
||||
|
||||
Jesus indicates that to know him is to also know the Father. Both Father and Son are God. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Jesus indicates that to know him is to also know the Father. Both Father and Son are God. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# my Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# the Father
|
||||
|
||||
This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. Alternate translation: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is a special title for God. Some languages may require the use of a possessive before the noun. Alternate translation: "his Father" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,5 +12,5 @@ Possible meanings are 1) Jesus is identifying himself as Yahweh, who identified
|
|||
|
||||
# As the Father taught me, I speak these things
|
||||
|
||||
"I am only saying what my Father taught me to say." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"I am only saying what my Father taught me to say." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ It is implied that Jesus is talking about freedom from sin, which is a metaphor
|
|||
|
||||
# if the Son sets you free
|
||||
|
||||
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. Alternate translation: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
"Son" is an important title for Jesus, the Son of God. Jesus was speaking about himself. Alternate translation: "If I, the Son, set you free" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Here the Jewish leaders imply that Jesus does not know who his real father is. A
|
|||
|
||||
# we have one Father: God
|
||||
|
||||
Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Here the Jewish leaders claim God as their spiritual Father. This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God
|
||||
|
||||
The word "Father" is an important title for God. No one knows God the Father like Jesus, the Son of God. Alternate translation: "it is my Father who honors me, and you say that he is your God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The word "Father" is an important title for God. No one knows God the Father like Jesus, the Son of God. Alternate translation: "it is my Father who honors me, and you say that he is your God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
# If you were blind, you would have no sin
|
||||
|
||||
Blindness is a metaphor for not understanding spiritual things, and having sin is a metonym for being guilty of sin. Alternate translation: "If you truly were spiritually blind, you would not be guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonym]])
|
||||
Blindness is a metaphor for not understanding spiritual things, and having sin is a metonym for being guilty of sin. Alternate translation: "If you truly were spiritually blind, you would not be guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# but now you say, 'We see,' so your sin remains
|
||||
|
||||
Here "seeing" is a metaphor for understanding spiritual things, and "sin remaining" is a metonym for continuing to be guilty of one's sin. Alternate translation: "but since you think that you understand spiritual truth, you remain guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonym]])
|
||||
Here "seeing" is a metaphor for understanding spiritual things, and "sin remaining" is a metonym for continuing to be guilty of one's sin. Alternate translation: "but since you think that you understand spiritual truth, you remain guilty of your sin" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# The Father knows me, and I know the Father
|
||||
|
||||
God the Father and God the Son know each other unlike anyone else knows them. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
God the Father and God the Son know each other unlike anyone else knows them. "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# I lay down my life for the sheep
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ God's eternal plan was for God the Son to give his life to pay for the sins of h
|
|||
|
||||
# Father
|
||||
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# loves
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ The reflexive pronoun "myself" is used here to emphasize that Jesus lays down hi
|
|||
|
||||
# I have received this command from my Father
|
||||
|
||||
"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
"This is what my Father has commanded me to do." The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Jesus begins to respond to the Jews.
|
|||
|
||||
# in the name of my Father
|
||||
|
||||
Here "name" is a metonym for the power of God. Here "Father" is an important title for God. Jesus performed miracles through his Father's power and authority. Alternate translation: "through my Father's power" or "with my Father's power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Here "name" is a metonym for the power of God. Here "Father" is an important title for God. Jesus performed miracles through his Father's power and authority. Alternate translation: "through my Father's power" or "with my Father's power" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# these testify concerning me
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# My Father, who has given them to me
|
||||
|
||||
The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# snatch them out of the hand of the Father
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Here "are one" means they are completely united and alike. It does not mean they
|
|||
|
||||
|
||||
# Father
|
||||
The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Jesus answered them, "I have shown you many good works from the Father
|
||||
|
||||
Jesus performed the miracles by the power of God. The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
Jesus performed the miracles by the power of God. The word "Father" is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
# For which of those works are you stoning me?
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ Jesus used this question to rebuke his opponents for saying that he was blasphem
|
|||
|
||||
# Father ... Son of God
|
||||
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/jit/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
These are important titles that describe the relationship between God and Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
|
||||
|
|
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Loading…
Reference in New Issue