FD issues
This commit is contained in:
parent
04023e61a3
commit
62d6b55bc5
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
The angels finish speaking to the women.
|
|
||||||
|
|
||||||
# but has been raised
|
# but has been raised
|
||||||
|
|
||||||
"but he has been made alive again." "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "because God has made him alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
"but he has been made alive again." "Raised" here is an idiom for "caused to live again." This can be stated in active form. Alternate translation: "because God has made him alive again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
The angels finish speaking to the women.
|
||||||
|
|
||||||
# that the Son of Man
|
# that the Son of Man
|
||||||
|
|
||||||
This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
This is the beginning of an indirect quote. It can also be translated with a direct quote as in the UDB. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
The women go to tell the apostles about what they found at the tomb.
|
|
||||||
|
|
||||||
# remembered his words
|
# remembered his words
|
||||||
|
|
||||||
Here "words" refers to the statement that Jesus made. Alternate translation: "remembered what Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
Here "words" refers to the statement that Jesus made. Alternate translation: "remembered what Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
|
@ -1,8 +1,12 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
The women go to tell the apostles about what they found at the tomb.
|
||||||
|
|
||||||
# the eleven and all the rest
|
# the eleven and all the rest
|
||||||
|
|
||||||
"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them"
|
"the eleven apostles and all the rest of the disciples who were with them"
|
||||||
|
|
||||||
# the eleven
|
# the eleven
|
||||||
|
|
||||||
This is Luke's first reference to the eleven, because Judas left the twelve and betrayed Jesus.
|
This is Luke's first reference to the "eleven" because there had always been twelve before. But Judas left the twelve and betrayed Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you the only person ... days?
|
# Are you the only person ... days?
|
||||||
|
|
||||||
Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. Alternate translation: "You must be the only person ... days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
Cleopas uses this question to show his surprise that this man appears not to know about the things that have happened in Jerusalem. Alternate translation: "You must be the only person ... days." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
# Are you
|
# Are you
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# What things?
|
# What things
|
||||||
|
|
||||||
"What things have happened?" or "What things have taken place?"
|
"What things have happened" or "What things have taken place"
|
||||||
|
|
||||||
# a prophet, mighty in deed and word before God and all the people
|
# a prophet, mighty in deed and word before God and all the people
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,7 +1,3 @@
|
||||||
# Connecting Statement:
|
|
||||||
|
|
||||||
The two men finish responding to Jesus.
|
|
||||||
|
|
||||||
# But also
|
# But also
|
||||||
|
|
||||||
This introduces another reason why it the men did not understand what was happening concerning Jesus.
|
This introduces another reason why it the men did not understand what was happening concerning Jesus.
|
||||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
# Connecting Statement:
|
||||||
|
|
||||||
|
The two men finish responding to Jesus.
|
||||||
|
|
||||||
# they did not see him
|
# they did not see him
|
||||||
|
|
||||||
"they did not see Jesus"
|
"they did not see Jesus"
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# Touch me and see ... see me having
|
# Touch me and see. For a spirit does not have flesh and bones, as you see me having
|
||||||
|
|
||||||
Jesus asks them to confirm by touch that he is not a ghost. It may be helpful to combine and reorder these two sentences. Alternate translation: "Touch me and feel that I have flesh and bones that a ghost would not have"
|
Jesus asks them to confirm by touch that he is not a ghost. It may be helpful to combine and reorder these two sentences. Alternate translation: "Touch me and feel that I have flesh and bones that a ghost would not have"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||||
# ate it before them
|
# ate it before them
|
||||||
|
|
||||||
Jesus did this to prove that he had a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
Jesus does this to prove that he has a physical body. Spirits would not be able to eat food. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# before them
|
# before them
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "This is what people l
|
||||||
|
|
||||||
# rise again from the dead
|
# rise again from the dead
|
||||||
|
|
||||||
In this verse, "to rise" is to come alive again. The words "from the dead" speak of all dead people together in the underworld.
|
n this verse the words "rise again" means "come alive again." The words "the dead" speak of all dead people together in the underworld.
|
||||||
|
|
||||||
# the third day
|
# the third day
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ Jesus continues speaking to the disciples.
|
||||||
|
|
||||||
# You are witnesses
|
# You are witnesses
|
||||||
|
|
||||||
"You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death and resurrection, and could describe to other people what he did.
|
"You are to tell others that what you saw about me is true." The disciples had observed Jesus' life, death, and resurrection and could describe to other people what he did.
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue