Here "gates" represents the entire city or town. AT: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# you must not harden your heart
Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. AT: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nor shut your hand from your poor brother
A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. AT: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])