# If there is a poor man Here "man" means a person in general. AT: "If there is a poor person" # one of your brothers "one of your fellow Israelites" # within any of your gates Here "gates" represents the entire city or town. AT: "within any of your towns" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # you must not harden your heart Being stubborn is spoken of as if the person hardened their heart. AT: "you must not be stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # nor shut your hand from your poor brother A person who refuses to provide for a poor person is spoken of as if he were shutting his hand so that the poor person cannot get anything from him. AT: "nor refuse to help your fellow Israelite who is poor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # but you must surely open your hand to him A person who helps a poor person is spoken of as if he were opening his hand to him. AT: "but you must surely help him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/gate]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hard]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]