en_tn/gal/04/08.md

38 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul reminds the Galatian believers that they are again trying to live under God's laws rather than living by faith.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
He continues to rebuke the Galatians by asking rhetorical questions.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who are
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those things that are" or "those spirits who are"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you are known by God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "God knows you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# how is it that you are turning back to ... principles?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-11-07 21:09:33 +00:00
Here "turning back to" is a metaphor for starting to pay attention to something again. This is the first of two rhetorical questions. AT: "you should not start paying attention to ... principles." or "you should not be concerned with ... principles." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-09-29 17:00:38 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# elemental principles
See how you translated this phrase in [Galatians 4:3](./03.md).
2017-10-17 14:34:44 +00:00
# Do you want to be enslaved all over again?
Paul uses this question to rebuke the people for behaving in a way that would make them like slaves. AT: "It seems that you want to be slaves again." or "You behave as though you wanted to be like slaves again."(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do you want to be enslaved all over again?
2017-10-17 14:34:44 +00:00
Here being "enslaved" is a metaphor for being obligated to obey certain rules or customs. AT: "Do you want to have to obey rules again like a slave has to obey his master?" or "It seems that you want to be controlled all over again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]