Update 'translate/choose-team/01.md'

Issue 88 changed to "BTT Recorder or BTT Orature"
This commit is contained in:
SusanQuigley 2021-04-16 13:47:46 +00:00
parent a06e90c5b2
commit cb157483a1
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -17,7 +17,7 @@ As well as making the first drafts, these people will form the core of the trans
Typists are a necessary part only of teams working on written translation. If the translators themselves are not inputting the translation draft into a computer or tablet, then someone else on the team needs to do this. This needs to be someone who can type without making a lot of errors. This person also needs to know how to use punctuation marks correctly and consistently. This person may also need to type the changes to the translation after each round of checking or review. Often the translators are also the typists, or one translator is assigned the role of typist, so these two roles can converge into one.
If the project is an oral translation, a person trained in the use of BTT Recorder or BTT Exchanger will be necessary in place of the typist.
If the project is an oral translation, a person trained in the use of BTT Recorder or BTT Orature will be necessary in place of the typist.
#### Review Leaders