forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
参: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor
现在竟如寡妇
耶利米哀歌的作者写耶路撒冷城的时候,就好像它是一个女人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
如寡妇
这是把耶路撒冷比作一个没有保护的女人,因为她的丈夫已经死了。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
先前在诸省中为王后的
另译:“其他国家过去尊敬耶路撒冷,就像尊敬国王的女儿一样”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
成为进贡的
另译:“被迫成为奴隶”
她...痛哭
作者把耶路撒冷形容成一个有情感的人。这座城也代表着它的居民。另译:“那些住在耶路撒冷的人哭泣哀号。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
痛哭
“痛哭”这个词指的是一个人大声“哭泣”时发出的声音。另译:“大声哭泣。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)