zh_tn_fork/lam/01/01.md

1.1 KiB

概览:

参: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

现在竟如寡妇

耶利米哀歌的作者写耶路撒冷城的时候,就好像它是一个女人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

如寡妇

这是把耶路撒冷比作一个没有保护的女人,因为她的丈夫已经死了。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

先前在诸省中为王后的

另译:“其他国家过去尊敬耶路撒冷,就像尊敬国王的女儿一样”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

成为进贡的

另译:“被迫成为奴隶”

她...痛哭

作者把耶路撒冷形容成一个有情感的人。这座城也代表着它的居民。另译:“那些住在耶路撒冷的人哭泣哀号。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

痛哭

“痛哭”这个词指的是一个人大声“哭泣”时发出的声音。另译:“大声哭泣。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)