forked from WA-Catalog/zh_tn
16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# 要受他洗
|
||
|
||
这句可译为主动句。 另译:“让约翰为他们施洗”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# 毒蛇的种类
|
||
|
||
在这个比喻中,约翰将人群与毒蛇进行比较,这些毒蛇是致命的或危险的,代表邪恶。 另译:“你们是邪恶的毒蛇!” 或 “人们应该远离你们,就像他们避开毒蛇一样!”(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# 谁指示你们...将来?
|
||
|
||
他并非在等他们回答。约翰在责备人,因为他们要求给他们施洗,以便神不会惩罚他们,但他们不想停止犯罪。 另译:“你们不能靠这样躲避神的愤怒” 或 “只是通过受洗,你们无法逃离神的愤怒”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
||
# 逃避将来的忿怒
|
||
|
||
“忿怒”在这指神的惩罚,因为他的愤怒先于惩罚。 另译:“从神降下的惩罚” 或 “神将按他的忿怒要行的事”(参: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|