zh_tn_fork/num/30/06.md

1.3 KiB

有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话

这里摩西说若有女人承诺做什么事,就好像是系在她身上的物件。另译:她庄严地承诺做什么。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

若不应承

(中文经文错误?)若父亲驳回女人的许愿,就是说他否决了她。另译:若她的父亲否决了她的诺言,或他驳回她的许愿。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

就都不得为定

这是习语。意思是她的许愿不会有效。她不用履行。另译:她没有义务去兑现诺言。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

耶和华也必赦免她

这是指耶和华赦免她不履行诺言。这句的完整意思就清楚了。另译:耶和华会赦免她没有履行诺言。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

她所许的愿并约束自己的话就都要为定。

这是习语。在许愿之下,意思是承担实现诺言的责任因为它们仍是有效的。另译:她仍需忠于她的诺言。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

冒失话

不加思索就做的事情。

所许的愿并约束自己的话

义务职责可以表达为动词形式。另译:她忠于自己所许愿的义务。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)