forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
概览
洁净和纯洁是代表蒙神悦纳。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
概览
不洁净和污秽是代表不蒙神悦纳。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
摸了人死尸的
任何死人的尸体。
洁净自己
那人会让另外一个人用掺着牛的灰的水洒在他身上来洁净自己。请别人洁净他就如洁净自己。另译:请人洁净他。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了
这句可以用主动句式表达。另译:只有他在第三天洁净了自己,第七天他才是洁净的。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
这人必从 以色列中剪除
“剪除”是指脱离关系、驱逐。参照9:13节的翻译。另译:那人必须被驱逐走,或你必须将那人赶走。 (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
因为那除污秽的水没有洒在他身上
这句可以用主动句式表达。另译:没人将除污秽的水洒在他身上。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
除污秽的水
洒在不洁净的物件上就可以使它变干净的水。或使物件洁净的水。
他就为不洁净,污秽还在他身上
这两个短语的意思基本一样,用在一起是起强调作用。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)