forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
连接陈述:
耶稣结束教导门徒权柄和服侍他人。
叫了他们
“叫了十二个门徒”。
外邦人有君王为主治理他们
“外邦君王强行统治他们的子民”。
大臣
“外邦人中重要的人物”。
操权管束他们
“掌控人”。
谁愿
“谁想”或“谁希望”。
为大
“成为重要的”。
人子……要舍命
耶稣用第三人称表述自己。若有必要,可以翻译为第一人称。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
不是要受人的服事
可译为主动句。另译:“不是来叫人服侍他的”或“不是来叫别人服侍我”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
but to serve
NA
要舍命
这是一个习语。另译:“要死”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
作多人的赎价
“赎价”这个词通常指将某人从监狱或奴役中释放出来。这是一个比喻,指的是耶稣把人从神惩罚他们的罪中拯救出来。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
for many
NA