forked from WA-Catalog/zh_tn
1.6 KiB
1.6 KiB
连接陈述:
耶稣用两个比喻来描述天国,这两个比喻是关于人变卖他们的财产来购买有价值的东西。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)
概览:
在这两个比喻中,耶稣用了两个明喻来教导门徒天国是什么样的。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
天国好像
这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能,在你的翻译中使用“天堂”。另译:“就像,我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
好像宝贝藏在地里
可译为主动句。另译:“有人把宝贝藏在地里”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
宝贝
一件非常珍贵的东西或收藏的东西
藏起来
“覆盖住”
变卖一切所有的,买这块地
暗示的信息是人买地是为了占有隐藏的宝藏。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
好像买卖人寻找好珠子
暗示的信息是这个人在寻找他可以买到的贵重珍珠。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] 和 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
买卖人
这是经常从遥远的地方购买商品的商人或批发商
好珠子
“珠子”是一种光滑、坚硬、有光泽、白色或浅色的珠子,由海洋中的软体动物体内形成,被高度珍视为宝石或制成贵重珠宝。另译:“精美的珍珠”或“美丽的珍珠”。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)