zh_tn_fork/mat/13/44.md

1.6 KiB
Raw Blame History

连接陈述:

耶稣用两个比喻来描述天国,这两个比喻是关于人变卖他们的财产来购买有价值的东西。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parables)

概览:

在这两个比喻中,耶稣用了两个明喻来教导门徒天国是什么样的。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

天国好像

这里的“天国”指的是神作王掌权。“天国”一词只出现在马太福音中。如果可能在你的翻译中使用“天堂”。另译“就像我们在天上的神显明自己为王的时候”。参照13:24节的注释翻译。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

好像宝贝藏在地里

可译为主动句。另译:“有人把宝贝藏在地里”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

宝贝

一件非常珍贵的东西或收藏的东西

藏起来

“覆盖住”

变卖一切所有的,买这块地

暗示的信息是人买地是为了占有隐藏的宝藏。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

好像买卖人寻找好珠子

暗示的信息是这个人在寻找他可以买到的贵重珍珠。(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] 和 [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])

买卖人

这是经常从遥远的地方购买商品的商人或批发商

好珠子

“珠子”是一种光滑、坚硬、有光泽、白色或浅色的珠子,由海洋中的软体动物体内形成,被高度珍视为宝石或制成贵重珠宝。另译:“精美的珍珠”或“美丽的珍珠”。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)