forked from WA-Catalog/zh_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
概览:
在这里,作者引用诗篇中的话来表明耶稣用比喻的教导应验了预言。
这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么
两句的意思相同。结合起来强调耶稣只用比喻教导众人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
这都是
指的是耶稣在13:1开始所教导的。
若不用比喻,就不对他们说什么
“除了用比喻,他什么也没有教他们。” 双重否定可以用肯定的方式表达。另译:“凡他所教的,都是用比喻讲的。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
这是要应验先知的话,说
可译为主动句。另译:“应验了神从前告诉先知所写的话”。(UDB) (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
说
“当先知说”。
我要开口
这是表示说话的一个习语。另译:“我要说话”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
隐藏的事
可译为主动句。另译:“神所隐藏的事”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
创世以来
“从创世以来”或“从神创造世界以来”。