forked from WA-Catalog/zh_tn
1.8 KiB
1.8 KiB
连接陈述:
耶稣回应完了法利赛人。这是故事这部分的结尾。
耶路撒冷啊! 耶路撒冷啊
耶稣形容耶路撒冷的人好像在那里听他讲话。耶稣说了两次,表明他为他们感到难过。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-apostrophe)
你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人
如果感觉对这城讲话很奇怪,可以清楚地说明耶稣实际上是在对这城的人讲话:“你们杀害先知并用石头砸死派遣到你们那的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
那奉差遣到你这里来的人
这句可译为主动句。另译:“那些神差给你们的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
我多次愿意
“我好愿意。”这是一个感叹,而非问题。
聚集你的儿女
耶路撒冷的人被比作“孩子”。另译:“聚集你的人”或“聚集耶路撒冷的人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下
这里形容母鸡如何用翅膀覆盖在小鸡身上来保护幼仔免受伤害。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你们的家成为荒场
这是关于即将发生的事的预言。这意味着神已经不再保护耶路撒冷人,这样敌人可以攻击他们并将他们掳走。可能的意思是1)神将抛弃他们。另译:“神会抛弃你们”2)他们的城将变为空城。另译:“你们的房子将被遗弃”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你们不得再见我,直等到你们说
“直到你们说的时候,你们才会看到我”或“下次你们见到我,你们会说”
主名
这里“名”指主的能力和权柄。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)