forked from WA-Catalog/zh_tn
744 B
744 B
你向百姓做的是什么事呢?
叶忒罗用问句告诉摩西他做的不够好。这句反问句可译为陈述句。另译:“你不应当对百姓做这一切!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
你为什么独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右呢?
叶忒罗用问句告诉摩西他做的太多了。这句反问句可译为陈述句。另译:“你不应该独自坐着,众百姓从早到晚都站在你的左右!”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
独自坐着
“坐着”暗喻“审判。”法官坐在那里听人们的陈述。另译:“你独自审判”或作“你是那唯一审判人的”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)