forked from WA-Catalog/zh_tn
1.1 KiB
1.1 KiB
概览:
这里的“我们”包括保罗和会堂里所有的听众。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)
概览:
“他们”指居住在耶路撒冷的犹太人。
弟兄们, 亚伯拉罕的子孙……敬畏 神的人哪
保罗是在对他的犹太听众和皈依犹太教的外邦人说话,他提醒他们要知道因着敬畏真神而拥有的特殊身份。
这救世的道是传给
可用主动句表达。另译:“神已传达了这救世的道”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
这救世
可将“救世”译为动词“拯救”。另译:“神必会拯救人”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
不认识基督
“没有认出这个耶稣就是神差派来拯救他们的那位”(UDB)
先知的预言
这里“预言”代表先知的道。另译:“先知所写的”或“先知的道”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
that are read
NA
正应了先知的预言
“他们正是行了先知在先知书里预言他们会行的事”