forked from WA-Catalog/zh_tn
1.3 KiB
1.3 KiB
Moreover
NA
又流许多无辜人的血
“许多无辜人的血”是个转喻词,意思是残暴地杀害许多人。最好将这句话翻译成其他人帮助玛拿西做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“玛拿西命令他的士兵杀了许多无辜的人。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
he had filled Jerusalem from one end to another with death
NA
耶和华眼中看为恶的事
名词性形容词“恶”可被译为一个从句:“邪恶的事”。此处耶和华“眼中”指的是祂的判断或对某物价值的判定。参照3:1节的注释翻译。另译:“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。(参 [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
are they not written ... Judah?
NA
与他列祖同睡
这是一种隐晦的说法,意思是他“与他列祖一样,死了”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)
乌撒的园
这个词的含义可能是:1)“曾经隶属于一个叫乌撒的人的园子”;或2)“乌撒园”。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
亚们
这是一个男人的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)