zh_tn_fork/2ki/21/16.md

1.3 KiB
Raw Blame History

Moreover

NA

又流许多无辜人的血

“许多无辜人的血”是个转喻词,意思是残暴地杀害许多人。最好将这句话翻译成其他人帮助玛拿西做这事,这样读者就能更好地理解。另译:“玛拿西命令他的士兵杀了许多无辜的人。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

he had filled Jerusalem from one end to another with death

NA

耶和华眼中看为恶的事

名词性形容词“恶”可被译为一个从句“邪恶的事”。此处耶和华“眼中”指的是祂的判断或对某物价值的判定。参照3:1节的注释翻译。另译“他做耶和华说是邪恶的事”或“他做耶和华认为邪恶的事”。参 [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]]

are they not written ... Judah?

NA

与他列祖同睡

这是一种隐晦的说法,意思是他“与他列祖一样,死了”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism

乌撒的园

这个词的含义可能是1“曾经隶属于一个叫乌撒的人的园子”或2“乌撒园”。rc://*/ta/man/translate/translate-names

亚们

这是一个男人的名字。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names