zh_tn_fork/mic/04/09.md

1.1 KiB

现在你为何大声哭号呢

弥迦讥诮百姓,要他们想一想神为什么这样待他们。另译: “你现在大声喊叫。” (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

疼痛抓住你仿佛产难的妇人, 是因你中间没有君王吗? 你的谋士灭亡了吗

弥迦继续用嘲笑的语气对人们讲话。这些问句的答案是否定的。君王和谋士还在那里,但他们同样无用和无助。另译: “那你们现在为什么哀哭呢? 是因为你没有君王吗? 你们中间的智慧人都死了吗? 你们号啕大哭,好像产难的妇人一样。" (参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

锡安的民哪,你要疼痛劬劳,仿佛产难的妇人

弥迦用一个临产妇女的形象来强调流亡的痛苦。他的意思是他们应该痛苦,因为神要惩罚他们,把他们从以色列赶出去。他们中的许多人再也回不来了。

在那里要蒙解救; 在那里耶和华必救赎你

另译: “耶和华会在那里拯救你”。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)