forked from WA-Catalog/zh_tn
845 B
845 B
概览:
以赛亚继续述说耶和华的仆人(参:53:1)
他被欺压,
这句可以用主动句式表达。另译:“他们欺压他。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
在受苦的时候却不开口
“口”是代表人说话。开口意思是说话。另译:“他没有反抗。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声
以赛亚将仆人比作羔羊和绵羊,强调人们在伤害、侮辱他时,他保持沉默。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
他像羊羔被牵到宰杀之地,
这句可以用主动句式表达。另译:“就像人要宰杀的羊羔保持沉默一样。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])