zh_tn_fork/isa/30/27.md

1.6 KiB

耶和华的名从远方来,…… 他的舌头像吞灭的火。

耶和华非常愤怒,就像是一团大火。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

耶和华的名从远方来

“名”是代表耶和华。另译:“耶和华从远方来”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。

“嘴唇”和“舌头”是比喻耶和华在讲话。耶和华非常愤怒又有大能,他说话比喻为舌头就像火一样。另译:“他暴怒所说的话就像火一样毁灭一切。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

他的气如涨溢的河水

这是将耶和华嘴里呼出的气比喻为洪水强调其毁灭的威力。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

要用毁灭的筛箩筛净列国

耶和华将各国的民分别出来,毁灭那邪恶的民,比喻为耶和华将各国用筛箩筛。这句可以翻译成新的一句。另译:“耶和华将区分、毁灭邪恶国家的百姓。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

并且在众民的口中必有使人错行的嚼环

将耶和华可以使人的计划失败,或毁灭他们比喻为他的气息像放在人口里的嚼环控制人偏行正确的道路。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

众民的口中必有……嚼环

“嚼环”是人放在马嘴里控制它。嚼环有一个小的马嚼子放在马嘴里。另译:“挂在人头上的嚼环”或“放在人嘴里的嚼子”(参: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)