forked from WA-Catalog/zh_tn
953 B
953 B
埃及人的心神必在里面耗尽; 我必败坏他们的谋略。
埃及国在这里被比作一个人。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
埃及人的心神必在里面耗尽
可以用主动语态。另译:“我要使埃及人的心神在里面耗尽”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
我必败坏他们的谋略。
这句话可以改写,把抽象名词“谋略”换成动词“出谋划策”。另译:“我必使那些为王出谋划策的人混乱”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
though
NA
交鬼的、行巫术的
这些人声称可以和死去的人交流。
我必将 埃及人交在残忍主的手中;
此处的“手”指的是能力或掌控。另译:“我必将埃及人交给残忍的主,任其摆布”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
this is the declaration of the Lord, Yahweh of hosts
NA