forked from WA-Catalog/zh_tn
1.8 KiB
1.8 KiB
概览:
以赛亚描述发生在自己身上的事情,仿佛是发生在别人身上。
施亚雅述
译者可以加一个脚注“施亚雅述这个名字的意思是余民将要归回。”这名字的含义可能会给亚哈斯带来盼望。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
到上池的水沟头
“上池的进水入口”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)
水沟
水流经过的人造的水道或沟渠。
大路
如果你的语言里有相关的词汇,表示人们通过填平低处或铲平高处而修建的平坦道路,就可以用该词汇。
漂布地
可能的含义是1)这是人们称呼这块地的专有名词,或2)这是人们论到土地的通用名词,“漂布地”或“男人洗羊毛织物的地方”或“女人洗衣服的地方”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
漂布地
漂布的人要么是1)洗羊毛织物的男人,“洗羊毛之地”,或2)洗脏衣服的女人,”洗衣服之地“(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/translate-names)
对他说
“告诉亚哈斯”
不要因 亚兰王利汛和利玛利的儿子这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。
神将利汛和比加比作火焰已经燃尽,只不过在冒烟的火把头。神在强调他们对犹大已经构不成真正的威胁。这句话可以用主动语态。另译:“不要因利汛和比加而害怕;他们的烈怒只不过像火焰已经燃尽,只会冒烟的火把头。”( 参 [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
害怕……胆怯
这两个词的意思一样,可以译成一个词。另译:“害怕”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)