forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
头一日
第一天,或第一日(参: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
亚米拿达的儿子 拿顺
这是男人的名字,参照1:7节的翻译。
一个银盘子,重一百三十
Platter 一个银的浅盘。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个银的浅盘,重约一公斤半。或一个银浅盘重一公斤四百三十克。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
一个银碗,重七十舍客勒
一个银碗,重七十舍客勒,如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个银碗几乎重为一公斤的十分之八,或一个银碗重约七百七十克。(参: [[rc:///ta/man/translate/translate-bweight]] and [[rc:///ta/man/translate/translate-numbers]])
都是按圣所的平
舍客勒的重量标准有两种。这里人用的是圣所使用的重量标准。如果换算成现代的重量,这句可以翻译为。另译:圣所使用的重量标准。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
调油的细面
这句可以用主动句式表达。另译:他用油调和的细面(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
一个金盂,重十
Dish 一个金盘子。如果必要,这些重量可以用现代计量单位表示。另译:一个金盘子重一公斤的十分之一,或一个金盘子重一百一十克。(参: rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)