zh_tn_fork/jas/02/05.md

2.0 KiB
Raw Blame History

我亲爱的弟兄们,请听

雅各把他的读者当做家人来劝诫。“注意, 我亲爱的信徒”

神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?

这里雅各用反问教导读者不要偏袒待人。可以用陈述句表达。另译:“神拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

the poor

NA

信上富足

用足够的信心被形容成有很富裕。在什么上有信心可以具体说明。另译:“在基督里有大的信心”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

承受他所应许给那些爱他之人的国

神对人的应允被形容成人作为家庭成员继承的财产。(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

你们反倒

雅各在向他所有的读者说。 (参: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

have dishonored the poor

NA

那富足人岂不是欺压你们?

雅各用这个反问纠正读者。另译:“欺压你们的富足人。”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-nominaladj]])

the rich

NA

欺压你们

“恶待你们的”

拉你们到公堂去吗?

雅各用这句反问纠正读者。可以用陈述句表达。另译:“富足人拉你们到公堂。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

到公堂去

“强迫拉你们到法庭在法官面前控告你们”UDB(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗?

雅各用这句反问纠正和教导读者。另译:“富足人亵渎你们所敬奉的尊名。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

敬奉的尊名

“基督的名。”这是一种指耶稣的名的方式。另译:“基督,你们的归属”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

你们所敬奉的

“你们所归属的”