zh_tn_fork/gen/48/14.md

1.4 KiB
Raw Blame History

以色列伸出右手来,按在 以法莲的头上

放右手在以法莲头上代表他会得到更多祝福。(参 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction

他就给 约瑟祝福

这里“约瑟”代表以法莲和玛拿西。因约瑟是他们的父亲,这里只提到他的名字。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche

The God before whom my fathers Abraham and Isaac walked

NA

就是一生牧养我直到今日的 神

神照顾以色列如同牧羊人照顾他的羊一般。另译:“牧养我如同牧羊人牧养他的羊群”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

使者

可能的意思有1这里指神差遣的天使保护雅各 或2这里指神化为天使的模样保护雅各。

protected me

NA

愿他们归在我的名下和我祖 亚伯拉罕、我父 以撒的名下

“名下”代表本人。“愿他们归在我的名下”是一句习语,表示一个人被记念是因着另一个人。这里可译为主动句。另译:“愿人们因着以法莲和玛拿西记念亚伯拉罕,以撒和我”(参: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] and rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive

又愿他们在世界中生养众多

“他们”指以法莲和玛拿西,但也代表他们的后代。另译:“愿他们的后代在世界中生养众多”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy