forked from WA-Catalog/zh_tn
1.0 KiB
1.0 KiB
以撒说
“对以扫说”
Look
NA
地上的肥土必为你所住
这是一种修辞手法指土地肥沃。另译:“极其肥沃的土地”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
你......你
在27:39-40这里都是单数形式特指以扫,但以撒所说的也适用于以扫的后裔(参: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)。
天上的甘露必为你所得
“甘露”是在夜间形成在植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
你必倚靠刀剑度日
“刀剑”这里指暴力。另译:“你为了生存需要抢夺和杀戮”(UDB)(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
必从你颈项上挣开他的轭
这里形容主人像一个轭一样掌管着其他人,那人需要背着轭。另译:“你要从他的掌管中脱离出来”(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)