zh_tn_fork/gen/27/39.md

1.0 KiB
Raw Blame History

以撒说

“对以扫说”

Look

NA

地上的肥土必为你所住

这是一种修辞手法指土地肥沃。另译:“极其肥沃的土地”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor

你......你

在27:39-40这里都是单数形式特指以扫但以撒所说的也适用于以扫的后裔 rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)。

天上的甘露必为你所得

“甘露”是在夜间形成在植物上的水滴。这意思可以直接翻译出来。另译:“从天上来的夜里的雾气可以浇灌你的庄稼”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit

你必倚靠刀剑度日

“刀剑”这里指暴力。另译“你为了生存需要抢夺和杀戮”UDB rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy

必从你颈项上挣开他的轭

这里形容主人像一个轭一样掌管着其他人那人需要背着轭。另译“你要从他的掌管中脱离出来”UDBrc://*/ta/man/translate/figs-metaphor