forked from WA-Catalog/zh_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
那人
“仆人”(UDB)
定睛看她
“定睛看利百加”或作“定睛看那个年轻女子”
要晓得
想知道某事经常被说成要晓得。另译:“为了知道”(UDB)或作“为了决定”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
赐他通达的道路
“让他的道路成就”或作“让他的道路成功。”你可以直接把仆人想要成就的事翻译出来。另译:“指示给他这个女子将会成为以撒的妻子”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
没有
你可以把暗示的内容翻译出来。另译:“有没有让他的道路通达”(参 rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
一个金环,重半舍客勒
“一个重六克的金环”(UDB)。重量决定了金环的价值。另译:“一个非常贵重的金环”(参 rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
两个金镯,重十舍客勒
两个重110克的金手镯。“重量决定了大小和价值。另译:”两个大金镯子“(UDB)(参 rc://*/ta/man/translate/translate-bweight)
Whose daughter are you
NA
is there room in your father's house
NA
我们
很显然有其他人与这个仆人一道前往。这里”我们“指仆人和其他随从。(参 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)
住宿
”过夜“或作”留下过夜“