forked from WA-Catalog/zh_tn
848 B
848 B
你我不可相争
“我们不要争闹”
相争
“敌意”或“交战”或“争闹”
你的牧人和我的牧人也不可相争
“我们两家的牧人之间也不要争闹”
因为我们是骨肉
“因为我们是一家人”
骨肉
“族人”或“亲戚”。罗得是亚伯兰的侄子。
遍地不都在你眼前?
这句反问句可以译成主动形式。另译:“遍地都供你使用。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
请你离开我
亚伯兰很客气地对罗得说并鼓励他为了他们两人的益处做些事。“让我们分开。”
你向左,我就向右
可能的原因有1)“如果你走一条路,我就走另一条”2)“如果你向北走,我就向南。”亚伯兰让罗得先选择他想要的地,之后亚伯兰再选剩下的。