forked from WA-Catalog/zh_tn
32 lines
1.3 KiB
Markdown
32 lines
1.3 KiB
Markdown
# 必受咒诅
|
||
|
||
“你必受咒诅。”“咒诅”一词是由希伯来语中而来,为的是强调一种对比神对其他动物的祝福与对蛇的咒诅。这是一个“咒诅配方,”或咒诅的表述。神这样咒诅,这事就成了。
|
||
|
||
# 一切的牲畜野兽
|
||
|
||
“所有家养的牲畜和所有野兽”
|
||
|
||
# 必用肚子行走
|
||
|
||
“你要用肚子在地上移动”。“用肚子”是为要强调一种对比,其他动物可以靠腿行走而蛇只能用肚子行走。这也是咒诅配方的一部分。
|
||
|
||
# 终身吃土
|
||
|
||
“你要吃土”。“吃土”是为要强调一种对比,其他动物可以吃地上出产的菜蔬,而蛇只能吃脏的食物。这也是咒诅配方的一部分。
|
||
|
||
# 你和女人彼此为仇
|
||
|
||
这里的意思是蛇和女人成为敌人。
|
||
|
||
# 后裔
|
||
|
||
“后代”或“子孙”。“后裔”指男人与女人结合,宝宝在女人体内生长。就如“后代”一词,可以指超过一代人。试着用一个单数性词但可以表明不止一人。
|
||
|
||
# 女人的后裔......脚跟
|
||
|
||
这里指女人的后裔。如果“seed”翻译成了复数形式,这里可以翻译成“他们要伤......脚跟”;如果这样,需要加一个脚注“他们”和“他们的”被翻译成单数代词。(参 [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
||
|
||
# 伤
|
||
|
||
“撞”或“击打”或“攻击”
|