zh_tn_fork/mat/01/18.md

1.3 KiB

概览:

这开始了故事的新篇章,作者在其中描述了耶稣降生的事件。

他母亲马利亚已经许配了约瑟

“他母亲,马利亚,将要嫁给约瑟。” 父母通常为子女安排婚姻。另译:“耶稣的母亲,马利亚的父母,已经把她许配给了约瑟。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

他母亲马利亚已经许配了

以一种明确的方式表明,马利亚与约瑟订婚时,耶稣还没有出生。另译:“要成为耶稣母亲的马利亚,已经订婚了。” (参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

还没有迎娶

“还没结婚。”这可能指的是马利亚和约瑟同房。另译:“还没同房。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

马利亚就从圣灵怀了孕

可译为主动句。另译:“他们意识到她要生孩子了”或“她偶然怀孕了。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

从圣灵

圣灵的能力使马利亚在与男人同房之前就有了孩子。

她丈夫约瑟

约瑟还没娶马利亚,但是当男人和女人承诺要结婚时,犹太人就认为他们是夫妻了,即便他们还没住在一起。另译:“约瑟本应娶马利亚。”(参: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

把她休了

“取消他们的结婚计划。”